Không! Không! Không! Không!

 

- Không! Không! Không! Không! Không!
- Chết đi.

 

Hai năm trước, một gia đình người
Mỹ lạc vào vùng sa mạc
và lái sâu vào khu vực.

 

Quân đội được gọi là quân khu 16.
Và sáng hôm sau, một nữa thành
viên của gia đình đó bị sát hại.

 

Một vài tuần sau đó, quân đội được lệnh
tìm kiếm và phá huỷ toàn bộ khu vực này.

 

Mới đây, vì một lý do chưa xác định được,
hệ thống vô tuyến được lệnh cài đặt tại đó.

 

Nó nằm gần một nơi...

 

Đại tá Redding. Giờ có vài việc
tôi cần giải quyết đây.

 

Mình không thể tin được ông ta
lại kêu mình nối dây xuống đây.

 

Chắc ông ta bị ám ảnh
bởi một điều gì đó...

 

Ông ta mong muốn tìm được gì dưới
đây nhỉ? Bóng ma trong các mỏ cũ?

 

Tất cả họ đều ở đây...

 

Hey.

 

Anh đã kiểm tra hết chưa?

 

Được rồi, tất cả hoạt động hết chứ?

 

Cái số một không hoạt động.

 

Giờ thì sao?

 

Tốt lắm.

 

Còn những tên người nộm này?

 

Oh nó cũng không hoạt động.

 

Chờ chút.

 

Cái quái gì vậy?

 

Anh thấy gì?

 

Những tín hiệu không đọc
được. Làm lại đi.

 

Làm lại sao? Chuyện quái
gì đang diễn ra ở đây vậy nhỉ?

 

Chết tiệt.

 

Chúng ta mất nguồn rồi.

 

Tôi sẽ đi kiểm tra bộ nguồn.

 

Ở dưới đó đáng sợ đúng không? Kể từ
năm 50 đến giờ chúng ta là
những người đầu tiên đến đây đó.

 

Có khi nơi này có ma.

 

Hên là anh ở đó chứ không phải là tôi.

 

Oh, chết tiệt.

 

Bộ nguồn sao rồi?

 

Lúc này cũng thế.

 

Lại là do lũ chuột.

 

Bọn chúng thích cái cảm
giác bị cách ly mà.

 

Được rồi, tôi sẽ gọi cho căn cứ
để kêu chi viện, và khoảng 1
giờ nữa họ sẽ đến đây.

 

Chết tiệt.

 

Tiến sĩ Wilson, ông có thấy Foster không?

 

Ông ấy đang đi đo đạc gì đó trên núi.

 

- Chó chết.
- Xin lỗi, đại tá Redding.

 

Những người này không được ở
đây mà không có ai hộ tống.

 

Wilson.

 

Wilson?

 

Wilson, trả lời đi.

 

Các anh ở đâu rồi?

 

Han, anh có nghe thấy
tôi không? Foster đây.

 

Han, trả lời đi.

 

Han, là Foster đây.

 

Hi.

 

Ông bị lạc đường à?

 

Tôi là tiến sĩ Foster.

 

Ông có tên không?

 

- Roonawee.
- Roonwee?

 

- Roonawee!
- Chạy đi à?

 

Foster?

 

Foster!

 

Nào, anh đâu rồi?

 

Ra đây nào.

 

Ra đây đi, đồ chết tiệt.

 

Foster!

 

Di chuyển, di chuyển mau.

 

- Chạy mau, tiếp tục chạy...
- Chạy mau.

 

Oh, chó chết.

 

- Yểm trợ cho anh ta,
- Nhanh nào Crank!

 

- Spitter!
- Bỏ đi.

 

Tôi phải lấy mũ.

 

Spitter, quên cái mũ đó đi,
quay lại đây mau.

 

Chuyện này không thể tệ hơn nữa.

 

Chết đi, đồ tụi mỹ chó chết.

 

- Mày nói cái chó gì hả?
- Đồ tụi mỹ chó chết.

 

Chó chết, người Mỹ là số 1.

 

Crank, không.

 

- Crank!
- Chạy mau.

 

Crank, chó chết, đừng có điên vậy chứ.

 

Tôi biết phải làm gì, tránh ra hết đi.

 

- Yểm trợ cho anh ta.
- Tôi đang làm, đang làm đây.

 

Chúng mày cút hết đi.

 

Nhanh lên, Napoleon, đá cửa ra.

 

- Đá cửa ra.
- Cái gì, tôi không nghe được.

 

- Đá cửa ra.
- Cánh cửa.

 

Đá cửa ra mau đi.

 

Lùi lại.

 

- Chết tiệt, chạy mau.
- Chạy mau.

 

Chó chết.

 

Mẹ ơi.

 

Mấy người đã giết con tôi. Oh, không.

 

Mấy người đã giết con tôi.
Mấy người đã giết con tôi.

 

Cẩn thận. Coi chừng bà ta.

 

- Chúng tôi không cố ý.
- Không, Napoleon!

 

Bum.

 

- Tiêu anh rồi.
- Đồ ngốc.

 

Một màn trình diễn cá nhân liều
lĩnh và một nhóm ngu ngốc.

 

17 dân thường bị chết
và cả bản thân mình.

 

Tôi rất làm kinh ngạc đó.

 

Cole! Không bao giờ được rời
vị trí để lấy lại mũ.

 

Anh sẽ không còn cái đầu
để đội nó nữa đâu.

 

Johnson, cô không thể bỏ vũ khí
xuống để bảo vệ tai cô.

 

Thà bị điếc còn hơn là phải chết đó.

 

Medina, vì anh không phải là
Rambo tái thế.

 

Không được tấn công trong
khi không có ai yểm trợ anh.

 

Chính điều đó sẽ làm người
vô tội bị giết.

 

Còn anh Napoleon.

 

Là Napoli, Sarge.

 

Anh có phải là kẽ sát
nhân không vậy, Napoleon?

 

Với hành động của anh, anh
khiến cho toàn đội bị nổ
tung trong vòng 6 giây.

 

Những ai chống lại quân lệnh sẽ gây ấn
tượng đặc biệt cho toà án binh đó.

 

- Sao cơ?
- Oh, yeah, anh của anh không nói với anh à?

 

Cái miệng xinh đẹp ở đây
nói rằng anh ta tự chịu trách nhiệm.

 

Tôi đã nói chấp hành lệnh
chứ không được phản kháng.

 

Điều đó có nghĩa gì chứ?

 

Anh đã chống lại quân
lệnh, Doonesbury?

 

Không phải lúc nào cũng vậy, Sarge. Tôi chỉ
nghĩ tổng thống cũng nói dối rất nhiều.

 

Tất cả tổng thống nào cũng nói
dối cả, đó chính là công việc của bọn họ.

 

Vâng thưa chỉ huy.

 

Không một tổng thống nào nói thật cả.
Và anh có biết ông ta nói gì không?

 

- Không, Sarge.
- Ông ta nói ai cũng phải
gánh trách nhiệm.

 

Mấy người đã thất bại cuộc
diễn tập lần này và tất cả đều chết.

 

Phải nói chúc mừng mấy người chứ.

 

Với một nữa thiết bị ở kia.

 

Chúng ta sẽ triển khai lại lực
lượng cho cuộc diễn tập.

 

Mấy người sẽ hoàn thành
bài rớt lần này.

 

Bằng cách bắn vô đầu lần nhau.

 

Chúng ta sẽ đến khu vực quân sự 16.

 

Để chuyển các thiết bị cho
các nhà khoa học đang làm việc tại đó.

 

Đây là khu vực bảo mật nên
không ai được nói điều này ra.

 

Giờ mọi người lấy vũ khí, tập hợp
lên xe mau, mau lên.

 

Đi nào, đi nào.

 

Nhanh lên Splitter! Nếu tôi mà
có một miếng bít tết ngay trước thì
anh có lẽ đi nhanh hơn đó.

 

Chúa ơi, chỗ này rộng bao nhiêu vậy?

 

Gần 2. 100 km. Chỗ này từng được dùng
để thử nghiệm vũ khí hạt nhân.

 

Vậy ở đây có bị nhiễm
phóng xạ không vậy?

 

Chuyện đó không thuộc
chuyện của quân đội.

 

Chết tiệt.

 

Có lẽ tôi nên cảm ơn Napoleon.

 

Nếu tất cả coi như đã chết như Sarge
nói, tôi sẽ không phải thử trở thành
tội phạm chiến tranh nữa.

 

Việc giết những người nộm
vô tội là chuyện nghiêm trọng đó.

 

Nơi mà tôi đến, cái chết
không phải là cách tốt nhất.

 

Ah, Crank, anh sẽ thấy rất nhiều trò
vui ở thế giới bên kia đó.

 

- Tôi nhường cho anh đó.
- Sao lạnh lùng quá vậy.

 

Clyde, huh?

 

Cô cũng mắc một sai lầm khi còn nhỏ
giống tôi sao. Vậy Clyde vẫn là
người trong mộng của cô à?

 

Ahh... Đúng thế, Stump, Clyde vẫn
là người trong mộng của tôi.

 

Stump. Đó là con trai cô ấy.
Khoảng 4 tuổi gì đó.

 

Chuyện này đúng là hay thật.

 

Có một số người chết thì tốt hơn đó,
anh có nghe về điều này chưa.

 

Quanh đây chắc là cũng vậy
rồi, đúng là một nơi chết tiệt.

 

Cái nơi chết tiệt này có 1
quá khứ không hay gì đâu.

 

Mọi người có biết ở đây là nơi
thử bom hạt nhân không?

 

Mọi người có biết ở đây là nơi
thử bom hạt nhân không?!

 

Ai hỏi anh hả, đồ chó chết.

 

Oh, Okay tôi xin lỗi. Tôi quên là
đang nói chuyện với Rambo tái thế.

 

Anh có thể phục hồi lại thằng
em của tôi đó.

 

Anh cùng với cái lũ của anh.

 

Anh có muốn chết sớm không hả?
Huh? Huh?

 

Tôi giết anh ngay bây giờ đây.

 

Tôi đã giết người một lần.

 

Chuyện đó rất dễ. Và cũng
là rất nguy hiểm.

 

Tôi không thích tên đó.

 

Tôi không thích phải làm nhiệm vụ với anh
tý nào những tôi chịu trách nhiệm ở đây.

 

Thì tôi phải có trách nhiệm.

 

Cảm ơn anh.

 

Không có gì, Crank, anh ta đúng
là bị điên rồi.

 

Nơi đây là tuyệt mật,
nên họ cũng vô hình đúng không?

 

Đúng thế.

 

Oh, tê chân quá.

 

- Thằng nhỏ cũng tê chứ gì.
- Có muốn làm nó hết tê không?

 

Không đâu, đó là công việc của cha anh.

 

Này hai anh thôi đi. Dỡ thùng
xuống và đưa vào lều.

 

Splitter, giúp tôi nào.

 

Đội an ninh quốc gia, chúng tôi đã
đến được toạ độ 5, hết.

 

Đội an ninh quốc gia, chúng tôi đã
đến được toạ độ 5, hết.

 

Không có gì hết thưa chỉ huy, chắc do núi.

 

Cố nữa đi.

 

Đội an ninh quốc gia, chúng tôi đã
đến được toạ độ 5, hết.

 

Xin chào?

 

- Binh nhì Crankhead.
- Sarge.

 

Thử tìm xem có thấy đại tá Rescue,
ông ấy chắc là phải ở quanh đây.

 

Thấy dây đó không?
Nó chạy thẳng vào trong hang đằng kia.

 

Anh thử vô đó và kiểm
tra đi, nhớ cẩn thận.

 

Vâng thưa chỉ huy.

 

Binh nhì Micky Mouse.
Tìm thử có xăng hay thứ gì không.

 

Ở đây hẳn phải có mấy thùng.

 

Vâng thưa chỉ huy.

 

Napoleon! Anh đi đâu vậy hả?

 

- Tôi chỉ muốn đi toilet chút thôi.
- Anh đùa tôi hả?

 

Anh đang trong thời gian huấn
luyện tấn công. Không có một chuyện
gì dễ dàng ở Kandahar đâu.

 

Anh đi lấy đồ để sau những bụi
xương rồng cùng mấy con bò
cạp đi, anh hiểu tôi nói gì không?

 

- Vậy tôi bắt bò cạp bằng gì?
- Dùng tay của anh đi.

 

Vâng, Sarge.

 

Đại tá Redding?

 

Mấy con dơi chết tiệt.

 

Không có xăng thưa chỉ huy, nhưng
tôi tìm thấy thứ này.

 

Điện thoại vô tuyến. Hẳn là thứ
họ dùng liên lạc với căn cứ.

 

- Tôi nghĩ nó không hoạt động được nữa.
- Hẳn có ai đó phải nổi giận lắm.

 

Oh, cả khu bỏ không một bóng
người, Sarge. Không ai ở nhà cả.

 

- Tiếng radio gì vậy?
- Hình như ở đằng kia.

 

Wilson. Han.
Các anh có đó không?

 

Xin chào.

 

Ai vậy?

 

Tôi là trung sĩ Jeffrey Millstone
thuộc lực lượng an ninh quốc gia Hoa Kỳ.

 

Anh là ai và vị trí của anh?

 

Tôi cần giúp đỡ.

 

Anh có bị thương không?

 

Chó chết. Spitter, cái này phủ
sóng được bao xa?

 

Khoảng vài dặm.

 

Sarge!

 

Có vẻ là dấu hiệu.

 

Chắc là anh ta.

 

Chúng ta sẽ lên đó tìm và cứu anh ta.

 

- Có thế chứ.
- lm ngay đi.

 

Tôi nói là giải cứu chứ không phải
là đưa mấy người đi nghĩ tết.

 

Tôi muốn mọi người lấy vũ khí
và thiết bị và quay lại đây
trong vòng 5 phút.

 

- Vâng thưa chỉ huy.
- Vâng thưa chỉ huy. Sarge.

 

Anh có nghĩ đây là ý kiến hay khi
lên đó mà không báo cho căn cứ không?

 

Anh thích đùa với tôi lắm
đúng không Napoleon?

 

Tôi nghĩ là có đó, anh biết gì không?

 

Anh có nhiệm vụ phải canh giữ toilet.
Canh giữ toilet chứ không phải dùng nó.

 

Tôi muốn anh đứng bằng một chân
và dơ súng trên đầu.

 

Và phải đảm bảo không ai ăn
cắp hay quấy nhiễu cái toilet đó.

 

Hoặc là tôi sẽ đưa anh tới
toà án binh ngay lập tức.

 

Anh có hiểu những gì tôi
nói không? Có không?

 

Yeah, tôi sẽ đi, tôi chỉ nghĩ đó
là một ý không hay.

 

- Đi canh giữ toilet mau lên.
- Vâng thưa chỉ huy.

 

- Đem đạn hay cả thùng đạn đi?
- Một cái là đủ rồi, nó nặng hơn.

 

Đem theo cả đèn pin và túi y tế nữa.
Càng mang nặng thì trông các
anh càng giống những thằng hề.

 

Các anh đã được huấn luyện được
một nửa thời gian và nhìn các anh
cứ như là lính mới vậy đó.

 

Anh là điều đáng hổ thẹn của
đội an ninh quốc gia Hoa Kỳ.

 

Và lâm trận chưa đầy 5
phút đã thua rồi.

 

Một chân, Gomer Pyle!

 

Mấy người còn lại lên trên đồi
và nở nụ cười giùm cái đi.

 

Đi nhanh nào.

 

Một chân, Pyle! một chân.

 

- Đứng lại đứng. Johnson!
- Vâng thưa chỉ huy?

 

Cô ở lại đây.

 

Splitter sẽ đi cùng với chúng tôi,
cô hãy cố liên lạc với căn cứ qua
radio và tìm xem thử có ai đó.

 

Nếu cô có thể xin được trợ giúp y
tế, anh ta sẽ có cơ hội sống sót.

 

Thực hiện đi.

 

Vâng , Sarge.

 

Đừng quên báo cáo nhé.

 

Tiến lên nhanh nào.

 

Một chân.

 

Một chân, Gomer Pyle!

 

Cấp cứu, cấp cứu, đây là
lực lượng an ninh quốc gia.

 

Chúng tôi hiện đang ở toạ độ
5 và chúng tôi cần hỗ trợ y tế, hết.

 

Hello?

 

Cấp cứu, cấp cứu, đây là
lực lượng an ninh quốc gia.

 

Chúng tôi hiện đang ở toạ độ
5 và chúng tôi cần hỗ trợ y tế, hết.

 

Mấy nhà khoa học đó tìm
cái quái gì ở đây nhỉ?

 

Ở đây chỉ toàn là núi và đá thôi.

 

Chuyện riêng của quân đội,
và không dính dáng gì đến anh.

 

- Nhưng mà, Sarge, tôi cũng đang
ở trong quân đội mà.
- Chính vì thế mà anh có nghĩ vụ.

 

- Im miệng lại.
- Okay, tôi sẽ im miệng lại.

 

Anh có biết mấy người
đó làm gì ở đây không?

 

Tôi chả biết. Có lẽ chúng
ta nên hỏi cái người trên đó.

 

Chúng ta sẽ làm gì khi tìm
thấy anh ta chứ?

 

Tuỳ thuộc vào tình trạng của anh ta. Chúng
ta phải đợi viện trợ y tế đến hoặc
là đưa anh ta xuống dưới bằng tay.

 

Tôi biết là tôi không nên nói
nhưng mà Sarge tôi hy vọng...

 

- Chó chết.
- Cứu tôi với.

 

Tôi nắm được anh rồi.

 

Nhanh lên, kéo anh ta lên mau.
Tôi nắm được anh rồi, Mickey!

 

Má ơi.

 

- Chết tiệt.
- Sarge, anh vừa cứu mạng tôi.

 

Yeah, không ai là hoàn hảo cả.

 

- Cái quỷ này dẫn tới đâu nhỉ?
- Trung Quốc?

 

Ít nhất cũng hơn 30 m, và
cũng có hơn 100 năm rồi.

 

Nó đang đợi anh rớt xuống đó mà.

 

Vì thế mọi người chú ý giùm chút.

 

Ở đây có rất nhiều khu mỏ.
Mắt cá của anh sao rồi, Mickey?

 

Yeah, yeah, tôi ổn tôi ổn, đi thôi.

 

- Chúng ta không thể giảm tốc độ được.
- Hey, thôi mà Sarge. Đi thôi.

 

- Anh hãy quay về trại đi.
- Thôi mà, Sarge.

 

Mick, quay về trại đi, đây là lệnh.

 

Mấy người còn nhìn gì
chứ? Đi tiếp đi.

 

Mệt quá.

 

Hey. Anh không được phép làm vậy.

 

Tiếng gọi của cơ thể.

 

Cấp cứu, cấp cứu, đây là lực
lượng an ninh quốc gia.

 

Chúng tôi đang ở toạ độ 5,
chúng tôi cần viện trợ y tế.

 

Cấp cứu, cấp cứu, đây là lực
lượng an ninh quốc gia.

 

Oh, chó chết, chó chết.

 

- Chuyện gì vậy?
- Có một bàn tay dưới bồn cầu.

 

- Sao cơ?
- Cô cứ coi đi.

 

Chẳng có ai ở trong đó cả.

 

Ở dưới đó đó.

 

- Anh ta là ai vậy?
- Anh ta là người mọi rợ,
tôi không có ý kiến gì cả.

 

Cứu tôi với.

 

- Oh, trời
- Oh, chúa ơi.

 

Sao tôi cứ thấy đá tiếp đá thế này nhỉ.

 

Có thể nó nằm giữa trong 3 cái kia.

 

Dường như đó là lối đi duy nhất, ngay đây.

 

- Không tệ quá chứ?
- Không có đâu.

 

Nếu như anh là một con sóc thì
không tệ đến thế đâu.

 

Những vết cắt này là gì vậy?

 

Tôi không biết.

 

Ai đã làm anh ra nông nổi này?

 

Chúng. Đang... Ở đây.

 

Bọn chúng là ai?

 

Không có vết cắt nào quá sâu cả.

 

- Bị nhiễm trùng nghiêm trọng.
- Sao cơ.

 

Nó bốc mùi hôi là do quá
nhiều vi khuẩn.

 

Cho dù là ai khiến anh ta như
thế này, người đó muốn anh
ta phải chết một cách từ từ.

 

Hạng người nào lại đi làm
chuyện như thế chứ?

 

Tôi thực sự là không biết.

 

Cố lên Delmar!

 

Anh lên được rồi.

 

Cố lên nào.

 

Hãy tìm một điểm tựa.

 

Anh làm được rồi, được rồi.

 

Tiếp tục nào.

 

Đúng rồi, đó là điều mà
tôi đang nói, Delmar!

 

Đúng rồi, đúng rồi.

 

Hay lắm.

 

Spider- Man.

 

Anh đúng là một tay khó chơi đó.

 

Stump, anh lên đi. Những
người còn lại chuẩn bị đi.

 

Đươc rồi, Stump, lên đi.
Lên đi nào.

 

Anh từ nơi nào đến vậy Delmar?

 

Con yêu mẹ.

 

Hãy từ từ nhưng phải
kiếm điểm tựa đi đã, Stump.

 

- Chó chết.
- Bình tĩnh nào. Sarge
kêu chúng ta lên kìa.

 

Anh cố tình gây tiếng động
sau lưng tôi.

 

Yeah, sao cũng được, tôi
chỉ đến nói cho cô biết thôi.

 

Đúng là phụ nữ.

 

Alô? Alô? Hết.

 

Alô? Alô? Hết.

 

Anh có thể liên lạc với họ không?

 

Cái rađio này đúng là chết tiệt.

 

Alô? Sarge? Có ai đó không?

 

Chó chết.

 

- Oh, chúa ơi
- Oh, không không không.

 

- Chúa ơi
- Chó chết.

 

Anh làm gì vậy?

 

Chó chết.

 

- Chuyện gì vậy?
- Súng của cô đâu?

 

Oh, chúa ơi. Nó biến mất rồi.

 

Oh, chúa ơi.

 

- Chúng ta phải chạy lên trên kia.
- Không chúng ta không được lên đó.

 

Tôi không muốn trốn ở dưới
này và chờ họ xuống đâu.

 

Sao chứ? Anh sợ sao?

 

Không phải là sợ hay là không.

 

Không phải là chuyện ai ngu ngốc
nhưng mà đây là một quyết định nguy hiểm.

 

Phải rồi, tôi quên mất là
đang nói chuyện với ai.

 

Một thiên tài khiến cả đội bị
chết vì bom.

 

Anh có nghe anh ta nói gì không?
Có ai đó đang ở đây.

 

Anh muốn chết giống anh ta à?

 

Chúng ta phải lên kìa cùng
mấy người khác.

 

Alô Sarge?

 

Alô Sarge?

 

Alô Sarge? Có ai không?

 

Có ai đó nghe tôi nói không?

 

- Napoleon!
- Chuyện gì vậy?

 

Tôi không biết.

 

Amber!

 

Napoleon!

 

Tôi bắn trúng hắn không?

 

Mickey! Mickey!

 

Hey, đó là ai vậy?

 

Mickey, có chuyện xảy ra rồi
Chúa ơi, anh có sao không?

 

À, tôi bị trặc chân thôi.

 

Cố lên.

 

Chúa ơi. Chó chết.

 

Cố lên, cố lên, tôi giữ được anh rồi.

 

- Chết tiệt.
- Cố lên, tôi giữ được anh rồi.

 

Bắn tên chó đó đi. Bắn hắn đi.

 

- Bắn hắn đi.
- Tôi không nhìn thấy hắn.

 

Tôi không thể thấy hắn được.

 

Cứu tôi với.

 

Chó chết, tôi không...

 

Chó chết, đừng bỏ ra, đừng bỏ ra.

 

Mickey!

 

Mickey!

 

Mickey!

 

Chỗ này đúng là nơi chết tiệt.

 

Sao vậy?

 

Tôi nghĩ là nghe thấy tiếng
gì như tiếng súng vậy.

 

Đây là căn cứ quân đội, ở
đâu mà không có tiếng súng.

 

Tôi nghĩ là từ trại. Mới đây
có ai liên lạc với Amber không?

 

Mickey giờ này chắc ở dưới rồi.
Cô biết đó, anh ta cùng cô ấy ở trong lều...

 

Và họ sẽ cùng nhau luyện tập.
Cô hiểu ý tôi nói không?

 

- Sarge, trên kia.
- Tôi thấy nó rồi.

 

Thêm một cái nữa.

 

Hai người nên lên trên đó đi.

 

Đi nào.

 

Xin chào.

 

Xin chào.

 

Oh không.

 

Một đôi đỏ đen hiệu Forces.
Gì thế này? Cùng size với tôi?

 

Con đường này dẫn đến đâu nhỉ?

 

Nếu mà chúng ta tìm thấy
thêm một người nữa thì mệt lắm đây.

 

Sarge, đằng này.

 

Sarge!

 

Cái quái gì cắm trên đầu anh ta vậy?

 

- Binh nhì Crankhead, rút nó ra.
- Chết tiệt.

 

Tiến sĩ Paul Foster, bộ quốc phòng.

 

Có vẻ như chúng ta đã
tìm ra một trong các nhà khoa học.

 

Vũ khí sẵn sàng.

 

Chuyện này không thể xảy
ra trong doanh trại quân đội được.

 

- Chúng ta đang ở trong doanh
trại quân đội Mỹ
- Kích thước như đảo Rhode.

 

Nếu có những tên điên nào
muốn tung hoành hết cỡ thì đây chính
là nơi thích hợp để làm điều đó.

 

Splitter, liên lạc với Amber đi.

 

Starknine, starknine. Amber,
Spitter đây. Có nghe không? Hết.

 

Starknine, starknine. Amber,
Spitter đây. Có nghe không? Hết.

 

Có quá nhiều sóng nhiễu.

 

Sarge, Chúng ta nên xuống dưới đó.

 

Amber không sao đâu.
Mickey và Napoli ở cạnh cô ấy.

 

- Cứu tôi với
- Là radio của họ. Đưa nó cho tôi.

 

Đại tá Redding, có phải ông không?

 

Alô? Ông nghe tôi nói không?

 

- Giọng nói này không giống lúc trước.
- Có lẽ đúng hoặc không đúng.

 

Nhưng nếu có ai đó đang bị
thương thì chúng ta phải giúp.

 

- Và nếu có người đang chơi chúng ta
thì chúng ta phải tìm ra chúng là ai
- Sarge, chúng ta...

 

Lúc trước tôi đã nói với cô rồi,
đây không phải là kỳ nghĩ tết.

 

Dù muốn hay không chúng ta cũng đã
tham gia rồi. Đây là điều phải làm.

 

Crank, Splitter, các anh đi với tôi
Missy, Stump, Delmar...

 

Hãy mang thiết bị. Hãy yểm trợ phía sau.
Phải cố chú ý và giữ mạng sống.

 

Chúng ta đi thôi.

 

Anh có nghe thấy gì không?

 

Tôi không biết, có lẽ là tiếng chim.

 

- Hãy canh chừng cho tôi.
- Okay.

 

Đó là cái gì vậy?

 

Cái quái...

 

Không, Sarge!

 

Spitter! Chó chết.

 

Oh, chó chết. Sarge!

 

Là do Spit.

 

- Sarge!
- Tôi không cố tình làm vậy.

 

Sarge!

 

Anh có bị thương không?

 

- Tôi không cố tình làm vậy.
- Làm gì chứ?

 

Sarge!

 

Giờ chúng ta phải làm gì đây?

 

Lấy túi cứu thương đến đây.

 

D! Túi cứu thương.
Đem nó đến đây.

 

Chuyện gì xảy ra vậy?

 

Tôi thề là , những tên đó đột nhiên
xuất hiện và tấn công Spit từ phía sau.

 

Chó chết, tôi không cố tình, chó chết.
Anh ấy có sao không? Anh ấy có sao không?

 

Sarge?

 

Sarge, cố lên nào, thở đi.

 

Sarge, cố gắng lên.

 

Chúng ta cần gì?

 

Cô cần gì hả?

 

Crank?!

 

Missy, cô cần thứ gì?

 

Crank?! Crank?!
Hãy nói với họ đi.

 

Đó là một tai nạn.

 

Đó là một tai nạn chó chết.

 

Bọn chúng đang chơi chúng ta.

 

Bọn chúng rất thông minh.

 

Amber?

 

Mickey đâu rồi?

 

Cẩn thận với những tảng đó,
và ở dưới chân nữa.

 

Đó là cách chúng bắt Mickey à?

 

- Đó là cách của bọn chúng.
- Chúa ơi.

 

Cái gì vậy?

 

Anh nhìn thấy gì vậy, Delmar?

 

Không gì hết. Chúng ta sắp đến rồi.

 

Được rồi mọi người, hãy cột
dây và đưa Sarge xuống dưới.

 

Tôi sẽ xuống cùng anh ấy.

 

Xin lỗi, Spit, tôi không biết thắt
dây cho hơn hai người.

 

- Yeah, tôi cũng thế.
- Tôi có thể làm được.

 

Được rồi được rồi, hai người làm đi.

 

- Anh có cần thứ này không?
- Yeah.

 

Tôi cần phải buộc nó lại với nhau.

 

Nâng anh ấy lên, nâng lên nào.

 

Anh có chắc việc mình làm chứ?

 

- Tôi chắc mà, tôi đã làm việc này rồi.
- Anh có chắc không?

 

- Tôi đã từng là lính trinh sát.
- Tốt hơn anh nên làm cho tốt.

 

Nào Spit, thực hiện đi.

 

Sẵn sàng chưa?

 

Tôi xin lỗi, Spitter.

 

Đây là cách duy nhất.
Nếu anh để rơi anh ấy, anh ta sẽ chết.

 

Okay?

 

Tôi sẽ gặp anh ở dưới đó.

 

Okay.

 

Từ từ, từ từ nào.

 

- Okay.
- làm tốt lắm Splitter.

 

Được rồi, từ từ, từ từ nào.

 

Đúng rồi Spitter. Làm tốt
lắm. Từ từ nào.

 

- Anh làm tốt lắm Spitter.
- Một chút nữa, một chút nữa.

 

Napoleon, đừng có đứng đó nữa,
phụ chúng tôi một tay đi.

 

Thấy thoải mái không? Anh làm
rất tốt, ngay đây, ngay ở đây.

 

- Xuống chậm một chút nữa.
- Từ từ, tôi không thấy anh ấy nữa.

 

Từ từ nào Splitter.

 

Chầm chậm thôi. Chạm thôi.

 

Spitter! Spitter! Spit!

 

- Có chuyện gì vậy?
- Chó chết.

 

Chuyện gì xảy ra vậy?
Chuyện xảy ra vậy?

 

Anh ấy chết rồi.

 

- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Anh ấy chết rồi.

 

Anh đúng là kẻ chỉ có cái miệng thôi.

 

- Chắc dây từng bị đứt
- Nó không bị đứt.

 

- Đúng như vậy.
- Nó bị cắt đứt.

 

Oh, chúng tôi đã thút từng nút
từng nút ở đây mà.

 

Oh, Khốn kiếp.

 

Đồ bọn chó chết dưới đó.
Có nghe tao nói không hả?

 

Đi chết đi.

 

Chó chết.

 

Dây thừng đâu rồi?

 

Ai lấy phần dây còn lại vậy?

 

Tôi để nó ở đó mà.

 

Biến mất rồi, không còn ở đây nữa.

 

Chúng ta không thể xuống
dưới mà không có dây thừng.

 

Vì chúa ai làm tất cả những
chuyện này vậy.

 

Cho dù bọn chúng là ai
bọn chúng muốn chúng ta chết hết.

 

Không, đây là điều chúng muốn.
Bọn chúng nghĩ chúng ta không còn cơ hội.

 

Chúng ta sẽ thoát được,
hãy suy nghĩ đi.

 

- Chúng ta xuống bằng cách nào chứ?
- Phải còn một đường nào đó.

 

Bọn chúng ở trên đó thì chúng
ta phải đi xuống dưới.

 

Bước cẩn thận đó, đường
xuống rất dài.

 

Chó chết.

 

- Anh sẽ không thích cái này đâu.
- Sao vậy?

 

Chó chết.

 

Thêm một đường cụt khác.

 

Tôi đã bảo với anh là không ai.

 

Chúng ta sẽ quay lại và
tìm đường khác.

 

Oh, khốn kiếp.

 

D, sao chúng ta lại cứ về hướng
có tiếng động lạ chứ?

 

- Anh làm ơn im giùm đi.
- Cô im đi thì có.

 

D!

 

Chó chết.

 

Nào, bắn tôi đi.

 

- Để giúp ông trước đã.
- Qua đây đi.

 

Napoleon, yểm trợ cho chúng tôi.

 

Đại tá Redding?

 

Hãy bình tĩnh, okay? Chúng
tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.

 

C. O. Của các anh đâu rồi?
Chỉ huy của các anh đâu. ?

 

Anh ấy chết rồi.

 

Tốt hơn để tôi coi vết
thương cho ông.

 

Mấy người chẳng biết
cái quái gì hết. Chúa ơi.

 

Chó chết.

 

Nếu ông biết điều gì mà chúng
tôi cần biết lúc này thì nói đi.

 

Tôi cần có một ít bằng chứng.

 

- Bằng chứng gì chứ?
- Có chuyện gì diễn ra ở đây hả đại tá?

 

Đó không phải là bọn khốn trong hang động đó.

 

Mà tôi phải thức suốt đêm.

 

Ngay chính trong doanh trại của chúng ta.

 

Bọn chúng vẫn còn sống
trong những hầm mỏ.

 

Bọn họ nghĩ đã giết hết bọn chúng
rồi nhưng tôi biết bọn họ chưa làm.

 

Ông biết những gì về bọn khốn đó.

 

Một hay hai đêm nữa.

 

Tôi sẽ đưa bọn chúng về thời đồ đá.

 

Hãy cho chúng tôi biết phải làm gì
đại tá? Làm cách nào chúng
tôi có thể ra khỏi đây.

 

Đó là một câu hỏi hay đúng không?

 

Các người có thể đi xuyên qua
đường hầm phía dưới.

 

Và dĩ nhiên bọn chúng sẽ giết các người.

 

Trừ phụ nữ. Trừ những
cô nàng của các anh.

 

Bọn chúng sẽ giữ các cô lại để sinh con.
Bọn chúng cố gắng tăng dân số.

 

Sao cơ?

 

Yeah, sao cũng được, khốn nạn.
Sao chúng tôi có thể ra khỏi đây?

 

Đơn giản thôi.

 

Không không không.

 

Cái gì vậy? Cái quái gì vậy?

 

Tôi không còn biết mình có
thể chịu nổi không nữa.

 

Tôi thấy sợ quá.

 

Chúng ta phải vượt qua chuyện này.

 

Chúng ta sẽ rời khỏi đây, ok?

 

Cô nghĩ vậy à?

 

Phải rời khỏi chứ. Tôi là gia
đình thật sự duy nhất mà Clyde có.

 

Tôi đánh đổi mọi thứ để có thể
ngửi thấy mùi tóc của thằng bé.

 

Cô chưa từng nhắc đến nó.

 

Công việc là công việc, gia đình là, tôi
không biết nữa, là bổn phận.

 

Tôi đã cố bình thường để tách
hai chuyện này ra.

 

Nhưng tôi đoán mọi chuyện
thế là hết rồi.

 

Con yêu mẹ.

 

Thằng bé dễ thương quá.

 

Chạy đi.

 

Yeah!

 

Chó chết.

 

Hắn chết chưa?

 

Khốn kiếp.

 

Bắn trúng hắn rồi.

 

Cô có sao không?

 

Chính tên khốn này đã đến trại.

 

Tôi nghĩ hắn đã giết Mickey rồi.

 

Chết tiệt, hắn xấu quá.

 

Hắn hôi quá.

 

Hắn đúng là to thật.

 

Giải phẫu thẩm mỹ còn
không làm được gì nữa đó.

 

Giải phẫu à? Mọi người nghe này.

 

Yeah, mới là một tên thôi, còn
bao nhiêu tên nữa chứ?

 

Tiêu diệt hết bọn chúng đi.

 

- Cô làm khá lắm
- Cảm ơn.

 

Mùi ghê quá.

 

Missy đâu rồi?

 

Hey, Missy?

 

- Missy?
- Chó chết.

 

Đằng đó.

 

Coi chừng đó.

 

Missy!

 

Missy!

 

Chờ đã Delmar.

 

Anh nghe ông ta nói gì rồi đó.
Chúng ta phải leo xuống dưới kia.

 

Anh đang nói gì vậy?

 

Đang nói về anh và tôi. Chúng
ta không cần dây thừng nữa.

 

Chúng ta có thể xuống dưới 1
cách thoải mái mà không tốn
giọt mồ hôi nào, chỉ cần xuống thôi.

 

- Vậy còn chúng tôi thì sao?
- Còn Missy nữa?

 

Chúng ta có thể xuống dưới
đó nhanh chóng và anh biết mà.

 

Những người còn lại hãy ở
yên đây và bọn tôi sẽ quay lại giúp.

 

Chó chết.

 

Chúng ta sẽ cùng nhau đi.
Đó là cách tốt nhất, chúng ta chia ra.

 

- Chúng ta sẽ chết.
- Anh có quyền mà.

 

Stump.

 

Tôi sẽ tự nắm lấy cơ hội của mình.

 

Stump! Ở lại với chúng tôi đi.

 

Thôi nào.

 

Khi nào tôi xuống được, tôi
sẽ quay lại cứu mọi người.

 

Đó là một điều ngu ngốc.

 

Crank, đây mới là một điều ngu ngốc.

 

Tôi sẽ ra khỏi đây.

 

Chết tiệt.

 

Mọi người sẵn sàng chưa?

 

Chúng tôi sẽ yểm trợ đằng sau.

 

Ở đây hôi quá.

 

Anh có thấy gì không?

 

Chỉ có một đường duy nhất
chúng ta có thể đi.

 

Đường cụt?

 

Bọn chúng ở chỗ quái nào chứ?

 

Mọi người.

 

Dưới này.

 

Tôi không thể thấy gì cả.

 

Tôi sẽ xuống kiểm tra.

 

Chờ tôi ra hiệu nhé.

 

- Có sao không?
- Được rồi.

 

- Chúng tôi kéo được cô rồi.
- Kéo tôi ra đi.
- Cô giỏi lắm, cô giỏi lắm, ổn rồi.

 

Anh ổn chứ Napoleon?

 

Yeah, tôi nghĩ vậy, chúa ơi.

 

Chúng ta ở chỗ quái nào vậy?

 

Thêm một cái hầm khác.

 

Okay, okay.

 

Khốn kiếp.

 

Đúng là mấy tảng đó chó chết.

 

Tao không dễ để tụi mày bắt đâu.
Không phải là tao, không phải hôm nay.

 

Chuyện đó không thể xảy ra được.

 

Mọi người.

 

Có gió.

 

Chó chết.

 

Đây là cách mà bọn khốn
đó nấp để cắt đứt dây thừng.

 

Chúng ta không thể để họ ở dưới đó.

 

Giờ chúng ta đã không còn
làm gì cho họ nữa rồi.

 

Trừ việc tìm Missy và ra khỏi đây.

 

Missy cũng có thể là chết rồi.

 

Anh không thể đối với người khác
và nói như thế vậy.

 

Cố lên nào.

 

Delmar!

 

Delmar!

 

Không, cứu tôi với, chúa ơi, không.

 

Oh, không, không.

 

Là đường cùng à?

 

Không, đường này đi xuyên được.

 

- Nó sâu bao nhiêu?
- Để tôi coi thử.

 

Anh nghĩ bọn chúng có bao nhiêu?

 

Ai biết được chứ? Chắc
là nhiều lắm.

 

- Cô đang làm gì vậy?
- Tôi để giành cho chính mình.

 

Cô có nhớ những gì Cranknói không?
Cái chết không thể nào là tốt hơn được.

 

Chúng ta sẽ thoát khỏi đây.

 

Tôi chỉ...

 

- Amber!
- Napoleon!

 

- Giữ chặt.
- Chó chết.

 

Khốn kiếp.

 

Cái quái gì vậy? Chó chết?

 

Mọi người có sao không?

 

Amber?!

 

Napoleon?!

 

Súng của tôi đâu rồi?

 

Anh có sao không?

 

- Chó chết.
- Amber!

 

Hai người không sao chứ.

 

Yeah. Chúng tôi ổn.

 

- Chúng tôi sẽ tìm cách xuống đó
- Không sao đâu.

 

Chờ nhé.

 

Chó chết.

 

Napoleon.

 

Anh đang làm gì vậy?

 

Napoleon!

 

Tôi nghĩ là nghe thấy tiếng gì đó.

 

Chó chết.

 

Tôi nghĩ đây là tầng
mà bọn chúng đang ở.

 

Anh nghĩ chúng ta có thể
xuống dưới đó mà không có thang à?

 

Anh có thấy cái thang không, chúng
ta sẽ bám vô đó đi xuống.

 

Tôi nghĩ nhảy tốt hơn.

 

Anh làm gì vậy?

 

Crank. Crank! Khoan đã.

 

- Crank!
- Chó chết.

 

Chó chết.

 

Delmar!

 

Giữ chặt vào.

 

Cảm ơn anh.

 

Đi tiếp nào.

 

Chúng ta đi thôi.

 

Không.

 

Muốn.

 

Mẹ.

 

Đẹp.

 

Lại đây nào.

 

Của tao.

 

Ngon quá.

 

Không, là do cô ta, cha, không.

 

Mày phải sinh con cho tao.

 

- Chó chết.
- Chó chết, lên nào.

 

Khốn nạn.

 

Missy!

 

Cứu tôi với.

 

Có ai làm ơn cứ tôi với.

 

Chết tiệt, đó là băng quấn đầu của Stump.

 

Sao cơ?

 

Hắn đâu rồi?

 

Đó.

 

Kia kìa.

 

Bắn trúng mày rồi.

 

Đủ rồi đó.

 

Giết hết chúng đi.

 

Napoleon? Chúng ta phải đi thôi.
Anh có súng không, đi nào.

 

Napoleon.

 

Cửa, đóng cửa, đóng cửa lại.

 

Missy?!

 

Đường nào?

 

Ở đây mọi người an toàn.

 

An toàn.

 

Tôi sẽ đi sau cô, đi nào.

 

Chó chết.

 

Chuyện quái gì đã xảy ra vậy?

 

Lên đây nào, thằng chó.

 

- Yeah, đó chính là âm thanh, là
âm thanh mày muốn đó.
- Đó là Crank.

 

- Anh ổn chứ.
- Tôi không sao, không sao.

 

Có lẽ là bị thương ở vai
Hên là không vô xương.

 

Chết tiệt.

 

- Có ổn không đó.
- Yeah.

 

Lũ khốn kiếp, lũ chó.

 

Crank? Crank?
Anh còn đạn không?

 

Chết tiệt.

 

Tôi cũng hết rồi.

 

Delmar, dao của anh.

 

- Crank! Delmar!
- Chó chết.

 

Dưới này.

 

Oh, chó chết, hai người vẫn còn sống.

 

Có chuyện gì với anh vậy?

 

- Oh, chết tiệt.
- Delmar, anh có sao không?

 

Sẽ đỡ hơn khi chúng ta ra hỏi đây.

 

- Anh bị thương à?
- Tôi ổn, không sao đâu.

 

- Anh có chắc không?
- Chó chết.

 

- Cái quái gì vậy?
- Anh ta không sao đâu.

 

Anh có mất trí không vậy, hắn
là người của bọn chúng.

 

- Không, anh ta đã cứu chúng tôi.
- Mọi người, đến đây.

 

Hãy đi theo tôi.

 

Đi nào.

 

Lối này.

 

- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn mà.

 

Đừng lo cho tôi. Tôi ổn mà.

 

Chúng ta phải đưa anh ấy ra khỏi đây.

 

Missy không còn xa nữa, tôi có
thể nghe thấy tiếng la của cô ấy.

 

Vậy chúng ta đưa cô ta ra khỏi
đây bằng cách nào trong
khi không còn đạn chứ?

 

Chúng ta có thể đánh nhau
bằng bất cứ thứ gì chúng ta có.

 

- Giờ ai trở thành Rambo tái thế đây?
- Tôi chỉ muốn mọi người ra khỏi đây thôi.

 

Yeah? Cứ đi mà nói với Mickey,
Spitter, và Stump đó.

 

- Crank! Anh im giùm được không?
- Mấy người tin hắn sao?

 

Anh ta giúp chúng tôi trốn,
anh ta không bỏ rơi chúng ta đâu.

 

Chúng ta không còn lựa chọn nào
cả, chúng ta phải tin anh ấy.

 

Chó chết, có chúa mới biết
hắn dẫn chúng ta đi đâu.

 

Thành thật mà nói thì tôi không chắc
là chúa có biết một nơi như thế này không nữa.

 

Qua đây.

 

Mọi người phải qua đây.

 

Chúa ơi.

 

Chó chết.

 

Khốn kiếp.

 

Chúa ơi.

 

- Chúa ơi.
- Cái quái gì thế này?

 

- Chúa ơi. Mickey!
- Đừng nhìn.

 

Đồ biến thái.

 

Tao phải bắn mày, tao phải giết mày.

 

- Crank!
- Gì hả?

 

Sao anh lúc nào cũng cản
tôi vậy Delmar, huh?

 

Bình tĩnh lại đi.

 

- Cái gì hả?
- Bình tĩnh lại đi.

 

Bình tĩnh lại. Bình tĩnh lại đi.

 

Khoan khoan đã.

 

Chuyện gì vậy hả Delmar!

 

Delmar.

 

Chuyện gì vậy hả?

 

Anh bị bắn hai lần sao?

 

Sao anh không nói cho tôi biết.

 

Đừng có như vậy, đừng như vậy mà.

 

Đừng bỏ tôi, đừng bỏ tôi.

 

Chó chết.

 

Đưa túi cứu thương đây, Napoleon!

 

Đưa túi cứu thương đây. Cố lên nào.

 

Crank.

 

Tôi không bỏ rơi anh ấy đâu.

 

Tôi không bỏ rơi anh ấy
đâu. Đồ biến thái.

 

- Chính mày đã hại anh ấy.
- Okay, okay.

 

Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.

 

Hãy đưa chúng tôi ra khỏi đây.

 

Đi nào. Yeah.

 

Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.

 

Oh, yeah! Oh, yeah!

 

Tôi cá là ở ngoài có đường ra
Làm cách nào cho cửa này mở chứ?

 

- Mở ra nào.
- Hey, quên nó đi, Crank?

 

Quên nó đi, đó là cửa hơi, anh
không thể mở nó ra được đâu.

 

Chó chết.

 

Bọn tao cần phải ra khỏi đây.

 

- Crank!
- Làm cách nào bọn tao
ra khỏi đây hả.

 

Còn Missy thì sao?

 

Cô có chắc là cô ta còn
sống không? Missy chết rồi.

 

Giống như những đứa con lại.

 

Và chúng ta sẽ chết nếu chúng
ta không ra khỏi đây.

 

Chúng ta không thể ra khỏi đây
không có cô ấy.

 

Đồ ngu.

 

Làm cách nào ra khỏi đây
hả? Là đường nào hả?

 

Hướng đó đúng không?
Hướng đó đúng không?

 

- Tôi sẽ đi tìm cô ấy
- Amber, ở lại đi.

 

- Mọi người
- Amber.

 

Oh, chó chết, mọi người, coi này.

 

Đó là tất cả những thứ
mà chúng ta cần.

 

Đừng đụng, đừng đụng đến nó.

 

Amber! Làm ơn đừng làm vậy.

 

Tôi cầu xin cô đó.

 

Tôi sẽ quay lại tìm anh.

 

Amber!

 

Oh, yeah. Oh, yeah.
Oh, chó chết.

 

Thuốc nổ à, hay lắm.

 

Chúa ơi, cuối cùng thì mình
cũng sắp thoát rồi.

 

Oh, yeah. Delmar?
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.

 

Cái...

 

Chó chết.

 

Oh, chúa ơi, Crank!

 

- Cô có sao không?
- Yeah.

 

Oh, chết tiệt. Crank! Crank?

 

Crank!

 

Đó là Missy.

 

Chuẩn bị nhé.

 

Điện thoại của Missy.

 

- Sao cơ?
- Anh còn giữ điện thoại
của Missy không?

 

Anh đợi ở đây.

 

Tôi không thể chịu nổi nữa,
im ắng quá, tôi không thể chịu nổ.

 

Tôi muốn ra khỏi đây, chúng ta sẽ
chết, anh không hiểu sao? Chúng ta sẽ chết.

 

Đi hướng nào đây?

 

Đi hướng nào đây,
Napoleon? Hướng nào?

 

Tôi không thể chịu nổi
nữa, Napoleon. Tôi không thể
- Cô thông minh lắm.

 

Chúng ta sẽ chết, anh
không hiểu sao? Chúng ta sẽ chết.

 

Chúa ơi.

 

- Amber!
- Cô có sao không? Đưa tay cho tôi.

 

- Cô hãy bình tĩnh
- Ổn rồi, chúng tôi tìm thấy cô rồi.

 

Những người khác đâu rồi.

 

Chúng ta sẽ chết.

 

Con yêu mẹ.

 

Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây đi.

 

- Đừng để hắn chạm vào tôi nữa
- Chúng ta đi thôi.

 

Làm ơn. Đừng để
hắn chạm vào tôi nữa.

 

- Amber.
- Cố lên nào.

 

- Chúng tôi sẽ đưa cô đi
- Đường này.

 

Napoleon!

 

- Tôi không còn nghe tiếng hắn nữa.
- Hai người đang làm gì vậy?

 

Chúng ta ra khỏi đây mau.

 

Làm ơn đi.

 

Chúng ta không có thời gian.

 

Qua đây.

 

- Không
- Chết đi.

 

Chó chết.

 

Chết đi.

 

Napoleon. Tỉnh dậy. Tỉnh dậy đi.

 

Napoleon, tỉnh dậy đi.

 

Chết đi.

 

Amber!

 

Chết đi. Chết đi. Chết đi. Chết đi.

 

Nhanh lên, nhanh lên nào.

 

- Giúp cô ấy đi.
- Missy, đi thôi, chúng ta
ra khỏi đây thôi.

 

Khốn nạn.

 

Missy! Nhanh nào. Missy!

 

Đừng để hắn lấy được dao.

 

- Chặt đi.
- Missy!

 

Thả chân ra. Oh, chúa ơi.

 

Thả cô ấy ra.

 

Missy! Lấy thứ gì đó đi.

 

Missy!

 

Sự biến mất của lực lượng an ninh
tập huấn và chỉ huy của họ
vẫn chưa có lời giải thích.

 

Theo như thông báo thì họ
đã không rời khỏi được nơi đó.

 

Sự tồn tại của quân khu
16 vẫn chưa thể được khẳng định.

 

No! No! No! No! No!

 

- No! No!
- Die!

 

Colonel Redding.
Now there's a piece of work.

 

l can't believe he's having us
wire up this hellhole.

 

He's obsessed with something.
What's he expecting to find down there?

 

Ghosts of old miners?

 

They're here!
Hey.

 

You ready to test 'em?

 

All right. You got everybody?

 

Number one's dead.

 

Oh.

 

How about now?

 

- Whoa. Good there.
- How about the security dummies?

 

They're dead too.

 

Hold on.

 

What the hell?

 

What you got?

 

- l got a shitload of false readings. Stand by.
- Again?

 

- What's going on in here?
- Damn it!

 

- We just lost our feed.
- l'll go check the main junction.

 

Spooky down there, isn't it?

 

We were the first ones
in there since the '50s.

 

Maybe it is haunted.
Glad it's you and not me in there.

 

Aw, fuck!

 

- What's with the junction box?
- lt's history.

 

Our friends the rats again.

 

They love the taste
of the insulation.

 

All right, l'll call base. Should be able
to get a backup here in an hour or so. Shit.

 

Dr. Wilson,
have you seen Foster?

 

Calibrating the infrared sensor
up top the mountain.

 

- Dumb sons of bitches.
- Sorry, Colonel Redding.

 

Guys aren't supposed to be here
without a goddamn escort!

 

Wilson.

 

Wilson?

 

Wilson, come in.

 

Where are these guys?

 

Han, do you read me? lt's Foster.

 

Han, come in.

 

Han, it's Foster.

 

Hi.

 

Are you... lost?

 

My name is Dr. Foster.
Uh-

 

Do you- Do you have a name?

 

- "Roonawee."
- "Roonawee"?

 

- Run away!
- Run away?

 

Foster?

 

Foster!

 

Now, where are you?
Come on.

 

Come out of your holes.

 

Come on, you cocksucker
motherfucker sons of bitches!

 

Foster!

 

- Go! Go! Move out! Move out! Go!
- Keep moving! Keep mov-

 

Go!

 

- Oh, shit!
- Take cover!

 

Come on, Crank!

 

- Whoa!
- Ow!

 

- Leave it!
- l gotta get my helmet.

 

Spitter, forget your fucking helmet!
Get back here!

 

- lt's not supposed to be this bad!
- Die!

 

- America's mothers suck cock!
- What the fuck did you say?

 

- Your American mothers suck cock!
- Uh, Crank?

 

Fuck you!
America number one, bitch!

 

Crank, no! No!

 

- Crank!
- Let's move, pussies!

 

Crank, you dumb motherfucker!
Don't freak out!

 

- l know what to do. Get out of the way.
- Give him some cover!

 

- l got this. l got this.
- You get out!

 

- This is fortress of Allah!
- Napoleon, get the door.

 

- What?
- Get the door, man!

 

- l can't hear you!
- Get the fuckin' door!
- Fuck!

 

- This is the mother of all doors!
- Fall back!

 

- Shit! Take cover!
- Run!

 

Shit!

 

Mama!

 

You killed my babies!

 

- You killed my babies! You killed my babies!
- Watch out.

 

- Watch her.
- We didn't mean to.

 

- No! Napoleon!
- Kaboom!

 

Oh, you're dead.

 

ldiot!

 

A stunning display of
individual and group stupidity.

 

Seventeen civilians killed,
and yourselves.

 

l'm in fucking awe!

 

Cole! Never leave cover
to retrieve your helmet!

 

You won't have a head
to put it on anyway.

 

Johnson, do not drop your weapon
to protect your ears.

 

You are better off
deaf than dead.

 

Medina, since you are not
Rambo resurrected...

 

do not charge while
your head is securely up your ass.

 

That's how innocent people get killed.
And you, Napoleon.

 

- lt's Napoli, Sarge.
- You're quite the killer, aren't you, Napoleon?

 

Almost got your whole squad
blown to hell in six seconds.

 

That's a mighty impressive body count
for somebody who's against the war.

 

- What?
- Oh, yeah. Your brother didn't tell you?

 

Pretty mouth here's
got himself a bumper sticker.

 

lt says,
"Conversation, not confrontation."

 

- What's up with that shit?
- You against the war, Doonesbury?

 

Not all wars, Sarge. l just think
that the president lies too much.

 

All presidents lie, asshole!
That's their fucking job.

 

- Yes, sir.
- No president has told the truth since Truman.

 

- And do you know what he said?
- No, Sarge.

 

He said that
the buck stops here!

 

Now, you have all
failed combat...

 

and are therefore
officially dead.

 

Congratu-fucking-lations.

 

Fall in at that deuce and a half
with all gear.

 

We will deploy to the
Agave Ridge rifle range.

 

There, you can complete your
failure of these exercises...

 

by blowin' each other's
dead heads off!

 

And on our way,
we're stopping at Sector 16...

 

to deliver equipment to scientists
who are working there.

 

This is a top secret area,
so do not wander off or talk to anybody.

 

Now, get your sorry rookie butts
in the back of that truck, now!

 

Let's go! Let's go!

 

Let's go, Spitter! lf l had some steak
on a string, you'd move real fast!

 

Jesus!
How big is this place?

 

lt's about 1,300 square miles.
They used to test nuclear weapons here.

 

Well, isn't it radioactive then?

 

- Not according to the army.
- Fuck.

 

Maybe l should thank Napoleon.

 

lf we're all officially dead
like Sarge said...

 

l won't be tried
for war crimes.

 

The killing of innocent mannequins
is serious shit.

 

- Where l come from, it's never good to be dead.
- Aw, Crank.

 

You're takin' all the fun
out of the afterlife.

 

Shove the afterlife up your ass.

 

- That's cold, man.
- Clyde, huh?

 

Made the same mistake when l was a kid.
So is Clyde still your dude?

 

Uh, yeah, Stump.
Clyde's still my dude.

 

Stump, that's her son.
He's, like, four years old.

 

That is so fucked up.

 

One good thing
about being dead-

 

Wouldn't have to listen
to all your bullshit.

 

- Oh.
- That's all there is out here.
Just a bunch of bullshit.

 

This bullshit's
got a crazy past.

 

You guys know they used to use this
as a test ground for A-bombs?

 

You guys know
this used to be a test ground for A-bombs?

 

- Who the fuck asked you, peace-ass shit boy?
- Oh, right.

 

l'm sorry. l forgot l was
dealing with Rambo resurrected.

 

You Rambo resurrect my balls, bitch.

 

You with the-

 

- Whoa, whoa, whoa!
- Come on, Crank!

 

- You wanna die young, cabrón?
- You guys, stop!

 

- l'll kill you right now!
- Whoa, whoa, whoa! Crank!

 

l killed somebody once.

 

lt was easy.
That's why it's so dangerous.

 

l don't fuckin'
like that guy.

 

Well, l don't like bein' out here havin'
to put up with you, but l deal with it.

 

So deal with it.

 

- Thanks.
- Don't mind Crank.

 

He's just
a cranky motherfucker.

 

- They're so top secret, they're invisible, huh?
- You got that right.

 

Hello!

 

- Oh, leg's asleep.
- Dick's asleep.

 

- You wanna wake it up?
- Nah, that's your daddy's job.

 

Hey, you two, cut the bullshit.

 

Off-load that crate.
Put it in the tent. Spitter, get me base.

 

National Guard Yankee-Five-Niner
calling Yuma Flats Base. Over.

 

National Guard Yankee-Five-Niner
calling Yuma Flats Base.

 

Over.

 

- Nothing, sir. lt's the hills.
- Keep trying.

 

National Guard Yankee-Five-Niner
to Yuma Flats Base. Over.

 

Hello?

 

- Private Crackhead.
- Sarge?

 

See if you can find Colonel Redding.
He's supposed to be the security over here.

 

See these cables? They run into that old bunker
over there. Check it out. Watch your step.

 

- Yes, sir, Sergeant.
- Private Mickey Mouse.

 

See if you can find some gas. There's gotta
be some cans around here somewhere.

 

Yes, Sergeant.

 

Napoleon,
where the fuck are you goin'?

 

- l was just gonna use the facility.
- Are you fucking kidding me?

 

You are in mountain assault training.
There are no port-a-potties in Kandahar.

 

You will take your dumps
behind the cactus with the scorpions.

 

- Do you understand me?
- What do l use for T.P., sir?

 

Use your fuckin' hand.

 

Yes, Sarge.

 

Yo!

 

Colonel Redding?

 

Stupid bats!

 

No gas, sir,
but l found this.

 

Satellite phone.
Must've been how they contacted base.

 

- l don't think it's working.
- Man, somebody's got a temper.

 

Mine's all buttoned up, Sarge.
Nobody's home.

 

Whose radio's that?

 

- Must be one of theirs.
- Wilson? Han? You there?

 

- Hello?
- Who the fuck is this?

 

This is Sergeant Jeffrey Millstone
of the U.S. National Guard.

 

Who is this,
and what's your position?

 

l need help.

 

l'm up the hill.

 

Are you in distress?

 

Fuck! Spitter, what's
the range on these things?

 

Couple miles.
Line of sight.

 

- Sarge.
- Looks like a signal mirror.

 

lt's gotta be him.

 

- We're on a search and rescue mission.
- That's right, we are!

 

Shut the fuck up!

 

l said search and rescue,
not fuckin' spring break.

 

l want you back here with weapons
and gear for a climbing assault in five.

 

- Yes, sir.
- Yes, sir, Sarge.

 

No disrespect, but do you
really think it's a good idea...

 

goin' up there without
contacting headquarters?

 

Do you like
fucking with me, Napoleon?

 

l think you do.
You know what?

 

You're officially in charge
of guarding the latrine.

 

Not using it,
but guarding it.

 

l want you to stand on one leg
and hold your rifle over your fucking head...

 

and make sure that no one
steals or molests that port-a-potty...

 

or l will have your Gomer Pyle ass
court-martialed immediately.

 

Do you understand what l'm saying
to you? Do you understand me?

 

Yeah, l'll go.
l just think that it's a bad idea.

 

- Get over there and guard
that fuckin' latrine, now!
- Sir, yes, sir!

 

- Live ammo or blanks?
- One live mag each weapon. lt's heavier.

 

Flashlights and hydration packs too.
The more weight, the better for you clowns.

 

You're halfway through your training,
and you look like a bunch of raw recruits.

 

You're a disgrace to the U.S. National Guard,
and you wouldn't last five minutes in combat.

 

One leg, Gomer Pyle!

 

The rest of you,
get your asses up that hill.

 

And wipe those silly smiles
off your faces now!

 

Let's move!
One leg, Pyle!

 

One leg!

 

- You're so bad.
- Company, halt! Johnson!

 

- Sir?
- You stay here.

 

Spitter's coming with us. Get on
the main radio and try to raise somebody.

 

lf you can get through to a medevac,
the guy'll have a hell of a better chance.

 

- Now, move.
- Yes, Sarge.

 

Don't forget to write.

 

Get goin'! Turn around!
One leg!

 

One leg, Gomer Pyle!

 

Mayday. Mayday. This is
the National Guard Yankee-Five-Niner...

 

calling the Yuma Flats Base
requesting a medevac.

 

Over.

 

Hello?

 

Shit.

 

Mayday. Mayday. This is
the National Guard Yankee-Five-Niner...

 

calling the Yuma Flats Base
requesting a medevac.

 

Over.

 

What the hell are scientists
doing way the hell out here?

 

There's nothing but
rocks and rattlesnakes.

 

Army business, dumb ass,
and definitely none of your business.

 

But, Sarge,
l am in the army.

 

Which gives you the right
to shut the fuck up!

 

Okay. l'll just
shut the fuck up then.

 

How many people
are supposed to be here?

 

l have no idea.
Maybe we can ask him up there.

 

What are we supposed
to do when we find this dude?

 

Well, it depends
on how bad he is.

 

We wait for a medevac,
or we'll hump him down by hand.

 

l know l'm not supposed to talk,
Sarge, but l hope-

 

Shit, man!

 

Come on, pull!
l got you, Mickey!

 

Hello?

 

- Shit.
- You saved my life, Sarge.

 

Yeah, well, nobody's perfect.

 

How far down does that thing go?

 

China?

 

Could be a hundred feet deep
or a hundred years old.

 

Just waitin' to suck
your ass in.

 

So keep your eyes open.
There's a lot of old mines around here.

 

- How's your ankle, Mickey?
- l'm fine, l'm fine. Let's go.

 

- We cannot afford to slow down.
- Come on, Sarge. Let's go.

 

- Ow!
- Head back to base camp.

 

- Oh, come on, Sarge.
- Mick, back to camp.

 

Now.
That's an order.

 

What the fuck is everybody
lookin' at? Let's keep movin'!

 

Screw it.

 

- Hey! You're not supposed to do that.
- Duty calls.

 

Mayday. Mayday. This is
the National Guard Yankee-Five-Niner...

 

calling the Yuma Flats Base
requesting a medevac.

 

Over.

 

Mayday. Mayday.

 

This is the National Guard Yankee-Five-Niner
calling the Yuma Flats Base-

 

- Oh, fuck! Fuck!
- What?

 

- There's a hand in the shitter!
- What?

 

Check it out!
Oh, fuckin'-

 

Oh!

 

There's nobody in there.

 

Down... there.

 

- Who was that guy?
- Shit-Man the Barbarian! l have no idea!

 

Help me!

 

- Oh, man.
- Oh, God!

 

l can't tell one rock from another.

 

lt was between those three.

 

Seems like that's
the only way up right there.

 

- That ain't so bad.
- Nah, man.

 

Not so bad at all...

 

if you're
a fuckin' squirrel.

 

- What's with all these cuts?
- l don't know.

 

Who did this to you?

 

They're... here.

 

Who's they?

 

None of the cuts
were that deep.

 

- Massive infection.
- What?

 

Shit stinks because it's full of pathogens.

 

Whoever did this to him
wanted him to die slowly.

 

What kind of person
could do that to someone?

 

l honestly don't know.

 

Let's go, Delmar.

 

There you go.

 

Pick your spots.

 

Find the creases.

 

You got it.
You got it!

 

- Ow!
- Keep goin', soldier.

 

There you go. That's what
l'm talkin' about, Delmar.

 

- Whoo! Nice!
- All right. All right!

 

- All right!
- Yeah! Spider-Man!

 

You are officially
a bad motherfucker.

 

Stump, you're up next.
The rest of you, get your asses ready.

 

Love you, Mommy.

 

Take your time and pick your spots, Stump.

 

Asshole!

 

Oh, easy.
Sarge says we're moving out.

 

Well, make some noise
next time you come up behind me!

 

Yeah, whatever.
Look, l'm just the messenger.

 

Chicks, man.

 

Hello? Hello?

 

Over. Hello?
Hello? Over.

 

- Hello? Hello? Over.
- You get through to 'em?

 

This radio sucks!

 

Hello? Sarge?
Anybody?

 

Holy shit!

 

- Oh, my God.
- Oh, no, no, no!

 

- No!
- Oh, my God!

 

- Shit!
- What are you doin'?

 

- Fuck!
- What?

 

Where's your rifle?

 

Oh, God, it's gone!

 

Oh, God!

 

- Let's just get up there.
- No, no, no, no, no. We're not goin' up that hill.

 

l'm not hiding down here
waiting for them to come down!

 

What? You scared?

 

lt's not about being scared. lt's about not
making idiotic and possibly fatal decisions.

 

Right. l forgot
who l was speaking to.

 

The same genius
who got his whole squad blown to hell.

 

Didn't you hear what he said?
Someone is here. You wanna die like him?

 

Let's just get up
with the others.

 

Hello, Sarge?
Hello, Sarge?

 

Hello? Sarge?
Anyone?

 

Can anybody out there read me?

 

Napoleon!

 

- What?
- l don't know-

 

Amber!

 

Hey!

 

Hey!

 

Napoleon!

 

Did l hit him?

 

Mickey! Mickey!

 

- Hey, who was that?
- Mickey, something's going on!
Oh, God. Are you all right?

 

Yeah, l just twisted my ankle-

 

Hold on!

 

Holy shit! Fuck!

 

Hold on! Hold on!
l got you!

 

Oh, shit! Oh, God!

 

- Shit!
- Hold on! l got you!

 

Shoot the fucker! Shoot him!

 

- Shoot him!
- l can't see in there!

 

l don't have a shot!

 

Fucking help me, man!

 

Don't let go! Mickey!

 

Oh, God!
Oh!

 

Mickey!

 

- Oh, God!
- Mickey!

 

Man, this is some bullshit.

 

- What?
- Thought l heard something.

 

- A shot.
- This is a military base.

 

People are shootin'
all over the place.

 

l think it came from camp. Has anybody
checked in with Amber recently?

 

Mickey's down there by now.
You know he's got her in a tent...

 

and they're doin'
a whole nother kind of training.

 

You know what l mean?

 

- Sarge, up there!
- l see it!

 

- Another one.
- You two, get your asses up here!

 

Come on.

 

Hello!

 

Hello!

 

Oh, no.

 

The red and black high-top forces.
What?

 

- And it's my size too?
- What the fuck's it doing way up here?

 

Now, if we could only find
the other ones, we'd be in business.

 

Sarge, over here!

 

Sarge!

 

What the fuck is in his head?

 

- Private Crackhead, fish it out.
- Huh?

 

Shit.

 

"Dr. Paul Foster.
Department of Defense."

 

Looks like we found
one of our scientists.

 

- Lock and load.
- This isn't supposed to happen
on an army base, man.

 

- ln the middle of a U.S. military facility.
- The size of Rhode lsland.

 

Look, if some asshole wants to go nuts,
this is a damn good place to do it.

 

Spitter, get Amber on the radio.

 

Stark Nine. Stark Nine. Amber,
this is Spitter. You read me? Over.

 

Stark Nine. Stark Nine.
Amber, this is Spitter. You read me? Over.

 

There's too much interference.

 

- Sarge, we should go back down-
- Amber's fine. She's got Mick and Napoleon.

 

- Help me.
- That their radio?

 

Let me have it.
Colonel Redding, is this you?

 

Hello?
Can you hear me?

 

That wasn't
the same voice as before.

 

Maybe it was, maybe it wasn't.
But if somebody's hurt, we're gonna help him.

 

And if somebody is fucking with us,
we're gonna find out who it is.

 

- Sarge-
- l told you before, this isn't spring break.

 

One way or the other,
lives are at stake.

 

That's how it is.

 

Crank, Spitter,
you stay with me on lead.

 

Missy, Stump, Delmar,
you bring up the rear. Watch our backs.

 

Stay alert and stay alive.
Let's move.

 

You hear somethin'?

 

l don't know.
Maybe a bird?

 

- Keep your eyes open.
- Okay.

 

What the fuck was that?

 

Aw, shit!

 

- What the fuck-
- No!

 

Sarge!

 

- Spitter! Fuck!
- Oh, fuck, man! Sarge!

 

That was Spit, man.

 

Sarge!

 

- Sarge!
- l didn't mean to do that!

 

Sarge!

 

You hurt? You hurt?

 

- l didn't mean to do that.
- Do what?

 

Sarge!
Sarge! Sarge!

 

Sarge!

 

- What do we do?
- Go get me the medi-pack.

 

Medi-pack? D!
Medi-pack! Bring it over here!

 

Fuck, man! Fuck.

 

- What happened?
- l swear, man, this dude
just popped out of nowhere.

 

- He stabbed Spit in the back.
- Hey, man.

 

l didn't mean to.
Fuck, man.

 

- ls he okay? ls he okay?
- Sarge?

 

Sarge?
Come on, breathe.

 

Breathe, Sarge.

 

Sarge, stay with us.

 

- Sarge!
- What do we need?

 

What do you need?

 

Crank!

 

Missy,
what do you need?

 

Crank! Crank!
Tell them, man! Tell them!

 

lt was an accident.
lt was a fucking accident.

 

They're fucking with us.
These guys are smart.

 

Amber?
Where's Mickey?

 

Watch between the rocks.
Under your feet too.

 

- That's how they got Mickey?
- That's how they did it.

 

God.

 

What is it?

 

What do you see, Delmar?

 

lt's nothin'.
We're almost there.

 

All right, guys.
Let's rig a line and get Sarge down.

 

- l'm going down with him.
- Sorry, Spit. l don't know how
to rig for a two-man.

 

- Yeah, me either, man.
- l can do it.

 

All right. All right.
Let's make it happen.

 

- You need two, right?
- Yeah.

 

Oh, and a couple
of those carabiners.

 

Prop him up.

 

Yo, prop him up.

 

- You sure you know what you're doing?
- Double bowline.

 

- Right knot for the job.
- You sure about that?

 

- l was an Eagle Scout.
- lt better fuckin' hold.

 

Come on, Spit.
Let's do it.

 

You ready?
All right.

 

l'm sorry, Spitter.
lt's the only way.

 

lf he's loose, he'll fall out of his harness.
Okay?

 

Mm-hmm.

 

Okay.

 

- See you down there, cabrón.
- Okay, man.

 

Okay?

 

Easy. Easy.

 

Okay.

 

You got it, Spitter.

 

All right, man.
Plant your feet.

 

Take it easy.

 

Right there, Spitter.
You got it. Plant your feet, man.

 

- You're doin' good, Spitter.
- Little more. Little more.

 

Right there.

 

Napoleon, get your thumb
out of your ass and help us out!

 

- You comfortable?
- Yeah.

 

You're looking good, man.
Keep it right there.

 

- All right, slow down. l'm about to lose visual.
- Slow down a little.

 

Keep it slow, Spitter.

 

Yo, slow down.
Slow down.

 

Spitter! Spitter! Spit-

 

- Spitter!
- What happened?

 

What- What happened?

 

- What happened?
- He's fuckin' dead, man.

 

- What the fuck happened?
- He's fuckin' dead.

 

Your fuckin' knot didn't hold,
you lying faggot!

 

- The rope must've broke.
- The rope didn't break.

 

- Exactly.
- lt was cut.

 

Oh, man, we're gettin' picked off
one by one here.

 

You motherfuckers!

 

You motherfuckers are dead!

 

You hear me?

 

Dead!

 

Aw, shit!

 

Where are the ropes?

 

- Hey, who's got the rest of the ropes?
- l put 'em up there.

 

They're gone.
They're not here.

 

We can't get down
without the ropes.

 

Who the hell is doing all of
this fuckin' bullshit to us?

 

Whoever these fuckers are,
they want us dead.

 

No, that's where they want us-
thinkin' we got no chance.

 

We're gonna get out
of this together.

 

Let's think about that.

 

- How do we get down?
- There's gotta be a way.

 

They got up here.
We'll take the same way down.

 

Watch your step. lt's a long way down.

 

Damn!

 

You're not gonna like this.

 

What?

 

Oh, fuck, man!

 

Another dead end!

 

No way we're gettin' down
without ropes. l told you!

 

We go back and find another way.

 

Oh, shit!

 

D., why the fuck are we
moving towards the weird noises?

 

- Just shut the hell up!
- You shut the hell up!

 

This is bullshit!

 

- D...!
- Shh!

 

Holy shit.

 

- Go ahead and shoot.
- Let's get some first aid.

 

- Coming up.
- Napoleon, watch our backs.

 

- Got it.
- Colonel Redding.

 

Just hang on, sir, okay?
We're gonna get you out of here.

 

Where's your C.O.?
Where's your commanding officer?

 

We lost him.

 

- Better let me see those wounds, sir.
- You don't have a fucking clue!

 

Shit!

 

Sir, if you know something
we should know, now's the time.

 

l just needed a little proof.

 

- Proof of what?
- What's going on here, Colonel?

 

lt's not the fucks
in caves...

 

halfway around the world
that keep me up at night.

 

Mm-mmm.

 

They're right here in the middle
of our own goddamn base.

 

People still living
in the mines.

 

They thought they got rid of them,
but l knew they didn't.

 

- You knew about these fuckers?
- One or two more nights...

 

l-l-l-l could've had 'em
blown back to the Stone Age.

 

Tell us what to do, Colonel.
How do we get out of here?

 

That's a good fuckin' question, isn't it?

 

You could-You could
go down through the mines...

 

except they'd kill you
for sure.

 

All except the girls.

 

You ladies, they'll keep you alive
for breeding...

 

and trying to get
their numbers back up.

 

What?

 

Yeah, whatever, asshole.
How do we get down this hill?

 

Simple.

 

What the fuck?
What the fuck was that, man?

 

l don't know how much more
of this l can take.

 

- l'm so fucking scared.
- We're gonna get through this.

 

We're gonna make it
out of here, okay?

 

You think?

 

Have to.
l'm the only real family Clyde's got.

 

Give anything just to
smell his hair again.

 

You never talk about him.

 

Work's work. Family is-
l don't know- sacred.

 

l always tried
keeping the two separate.

 

l guess that's all bullshit now.

 

He's beautiful.

 

Now!

 

Yeah!

 

Biatch!

 

ls he dead?

 

Fuckin'-A!

 

Got him.

 

- You all right?
- Mm-hmm.

 

That's the piece of shit
that jumped me back at camp.

 

l think he killed Mickey too.

 

Damn.
He's fuckin' ugly.

 

- Fuckin' stinks.
- He's fucking big, man.

 

Still, nothing a little
hot lead can't fix.

 

Hot lead?
Listen to you, man.

 

Yeah, well, it's just one.
How many are left?

 

Hey, bring 'em on, man.

 

Hey.
You guys did good.

 

- Thanks.
- Smells like shit.

 

Yeah! We got this.

 

Where's Missy?

 

Hey, Missy?

 

- Shit!
- lt's Missy!

 

There!

 

Watch yourselves.

 

Missy!

 

Missy!

 

Whoa, whoa, whoa! Hold on.
Delmar, you heard what that dude said.

 

We should climb down, man.

 

- What are you talkin' about?
- l'm talkin' about you and me.

 

We don't need ropes. We can
make it down freestyle no sweat, man.

 

- Let's just do it.
- What about the rest of us?

 

- What about Missy?
- We can get down fast, and you know it.

 

The rest of you guys, just-just hang tough,
and we're gonna bring back some help.

 

- Fuck that!
- We stick together. lt's the best way.

 

- We separate-
- We're dead.

 

You got that right.

 

- Stump.
- l'm gonna take my chances, man.

 

Stump. Stay with us, man. Come on.

 

- When l get down, l'm gonna bring back help.
- This is stupid, man!

 

Crank, that is
fuckin' stupid, man.

 

l'm gonna bring back help.

 

Shit.

 

You guys ready for this?

 

We got your back.

 

lt stinks in here.

 

- You see anything?
- There's only
one way they could've gone.

 

Dead end?
Where the fuck are they?

 

Guys.

 

Down here.

 

l can't see shit.

 

l'll check it out.
Wait for my signal.

 

- You good?
- Clear!

 

Shit!

 

Oh, God.

 

Oh, my God!

 

Get 'em off me!

 

You're fine.
lt's all right.

 

Jesus Christ.

 

You cool, Napoleon?

 

Yeah, l think so.
Aw, Jesus!

 

- Come on, Crank.
- Where the hell are we?

 

Next level down.

 

All right. Okay.

 

Fuck!

 

lt's just fuckin' rocks.

 

You're not gonna-

 

l'm not gonna let
you bastards get me.

 

Not me, not today.
lt's not gonna happen.

 

Hey, guys.

 

There's a breeze.

 

Hey.

 

Shit.

 

This is where the fuckers hid
to cut the ropes.

 

We can't just leave them
down there.

 

There's nothing we can do for 'em now except
find Missy and get the fuck out of here.

 

Missy's probably
dead too.

 

You're not doing anybody
any good talking like that.

 

Come on.

 

Delmar!

 

Delmar.

 

Help me! Oh, God!

 

Oh, no!

 

ls it a dead end?

 

No. No, it goes through.

 

- How deep is it?
- Let's see.

 

How many do you think
there are?

 

Who knows?
Too many.

 

- What are you doing?
- Saving one for myself.

 

Hey!

 

Do you remember
what Crank said?

 

"Dead is never better."

 

We're gonna get
out of here.

 

lt's just-

 

- Amber!
- Napoleon!

 

Hang on! Shit!

 

Fuck!

 

- What the hell?
- Shit!

 

Come on.

 

You guys all right?

 

Amber.

 

Napoleon!

 

Where's my rifle?

 

You okay? Shit.

 

Amber!

 

You guys all right?

 

Yeah. We're all right.

 

We're gonna find
a way down.

 

- No problem.
- Hang on.

 

Shit!

 

Napoleon.

 

What are you doing?

 

Napoleon.

 

l thought l heard something.

 

Oh, shit.

 

l think that's the level
they're on.

 

- Do you think we could climb down without gear?
- See that beam?

 

lf we can make it across,
we slide down that.

 

l think l can make
that jump.

 

What are you doing?

 

Crank? Crank? Wait!

 

- Crank!
- Fuck!

 

Shit!

 

Delmar, your arm!

 

Your arm!

 

Hang on!

 

Thanks.

 

Let's keep it moving.

 

Let's go.

 

Oh, God.

 

Want.

 

Mama.

 

Pretty.

 

Dirty cunt!

 

- No!
- Come here.

 

Mine!

 

So sweet.

 

No. Was her. Papa. No.

 

- No.
- You give me baby.

 

- Shit.
- Goddamn it. Come on.

 

Motherfucker!

 

Missy!

 

Help me!

 

Somebody, help me!

 

Shit. lt's Stump's headband.

 

What?

 

Oh, my God.

 

Oh, shit.

 

Where is he?

 

There!

 

There!

 

- Okay!
- Got you.

 

Mine!

 

Enough!

 

Kill them all.

 

Napoleon.
We gotta go.

 

He's got a gun.
Come on.

 

Napoleon?

 

The hatch. Get the hatch.
Get the hatch!

 

Shh! Shh.

 

Missy? Missy?

 

Which way?

 

You safe here.

 

Safe.

 

l'm right behind you. Let's go.

 

Goddamn.

 

What the hell happened here?

 

Come on, bitch!

 

Yeah, baby!
lt's all about volume!

 

- Gotta have volume!
- lt's Crank.

 

- You okay?
- l'm all right. l'm all right.

 

Lone Ranger shoulder wound.
Missed the bone completely.

 

Damn.

 

- You good?
- Yeah. Yeah.

 

Who you fucking with, huh?
Who you fucking with?

 

Crank? Crank?

 

You got any ammo left?

 

Fuck.

 

l'm out too.

 

Delmar. Your bayonet.

 

- Crank. Delmar.
- Shit.

 

Down here.

 

Oh, shit.

 

Oh, shit.
You guys are alive!

 

What happened to you?
Delmar, are you all right?

 

- Be a hell of a lot better when we get out of here.
- Were you shot?

 

- l'm fine. lt's nothing.
- You sure?

 

- Hi.
- Shit!

 

What the hell is that?

 

- He's okay.
- Are you out of your goddamn mind?
He's one of them.

 

- No, he just saved our lives.
- No fear. You come.

 

Follow me.

 

Come.

 

This way.

 

- Whoa, whoa. You good?
- l'm all right.

 

Don't worry.
l'm all right.

 

We gotta get him outta here.

 

Missy's not that far.
You heard her screams.

 

How are we gonna get her outta
here without any goddamn ammo?

 

- We can fight 'em with rocks
and rifle butts if we have to.
- Who's Rambo resurrected now?

 

- l just wanna get everyone outta here.
- Yeah?

 

- Well, tell that to Mickey and Spitter and Stump!
- Crank! Shut the hell up!

 

- You trust that guy?
- He hid us from them. He didn't give us up.

 

- We don't have any choice. We have to trust him.
- Bullshit!

 

- God knows where he's taking us.
- To be honest with you...

 

l'm not sure God knows
anything about this place.

 

Through here.

 

Must through here.

 

Jesus.

 

Oh, shit.

 

- Holy shit!
- Oh, man!

 

Oh, God.

 

- Geez!
- What the fuck!

 

Oh, man.

 

Oh, my God!
lt's Mickey!

 

- Don't look!
- Oh, God!

 

You sick fuck! You should be shot!

 

- l should kill you!
- Crank!

 

What, man? Why you always trying
to shut me down, Delmar, huh?

 

- Don't freak out. Don't freak out.
- What the fuck?

 

Don't freak out.
D-Don't freak out.

 

- Fuck, Delmar!
- What?

 

Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait, wait! Delmar.

 

Delmar.

 

Delmar.
What the fuck, man?

 

You were hit twice?

 

Oh, fuck. Why didn't-
Why didn't you tell me?

 

Don't do this, man.
Don't do this!

 

Don't do this.
Don't leave me, man.

 

Don't fucking leave me.

 

Fuck!

 

Get me a medi-pack.
Napoleon!

 

Get me- Get me a medi-pack.
Come on.

 

Crank.

 

l'm not gonna leave him.

 

l'm not gonna leave him here.
You sick fuck!

 

- You're not gonna have him!
- Okay, okay.

 

l'm gonna get you outta here.

 

Get us outta here.

 

Come.

 

Come on.

 

l'll get you outta here.

 

Oh, yeah! Oh, yeah!

 

l bet this leads outside!

 

Help me get this fuckin' door open.

 

- Come on!
- Hey, would you forget it, Crank?

 

Would you forget it? lt's a blast door.
You're never gonna get it open.

 

Fuck you!

 

We need to get outta here,
you fucking retard!

 

- Crank!
- How the fuck do we get outta here?

 

- What about Missy?
- Would you get off this shit that she's alive?

 

Missy is fucking dead!
Okay?

 

Just like the rest of 'em.

 

Just like we're gonna be if
we don't get the fuck outta here!

 

We are not leaving
this place without her.

 

You're stupid, okay?

 

How the fuck do we get outta here, man?
Which way is it?

 

What's over there?
What's over here?

 

- l'm going back for her!
- Amber, stay here.

 

- Guys!
- Amber?

 

Oh, shit. Guys!
Check it out!

 

Everything we need.

 

Hey!

 

Everything we fucking need!

 

No touch. No touch.

 

- No touch. No touch!
- Amber.

 

Please, don't. Hey!

 

- l'm begging you.
- l'd go back for you.

 

Amber!

 

Oh, yeah.

 

Oh, yeah. Oh, shit.

 

Oh, dynamite. Perfect.

 

Oh, yeah. l'm gonna get
outta here after all.

 

Oh, yeah. Oh, Delmar.
We're getting outta here, baby.

 

What the-

 

Fuck!

 

Oh, God. Crank!

 

- Oh, God. You okay?
- l'm all right.

 

Crank!

 

Crank?

 

Crank!

 

lt's Missy.

 

Let's do it.

 

- Missy's phone.
- What?

 

Do you still have
Missy's phone?

 

Wait here.

 

l can't take it anymore.
l don't wanna be quiet.

 

l want to get out of here.

 

We're gonna die.
Don't you get it? We're gonna die!

 

Which way to go?

 

Which way do we go,
Napoleon? Where?

 

l can't take it anymore,
Napoleon. l can't!

 

- l don't wanna be quiet.
- Genius.

 

l want to get out of here. We're gonna die.
Don't you get it? We're gonna die!

 

- Jesus Christ.
- Amber.

 

- You okay? Give me this arm. Stay with me.
- Amber, l wanna get out.

 

lt's okay. We got you.
We got you.

 

Where's everybody else?

 

We're gonna die.

 

Love you, Mommy.

 

Get me outta here, please!
Don't let him touch me again.

 

- Come on. Let's go.
- Please.

 

Don't let him touch me.
Amber.

 

Come on! We got you!

 

- Napoleon!
- l don't hear him anymore.

 

What are you doing?

 

Let's just get out of here.

 

Hey!

 

Please.

 

We don't have time-

 

Come here!

 

- No!
- Die!

 

Bitch! Die!

 

Die!

 

Napoleon, get up. Get up!

 

Napoleon, get up!

 

Die.

 

Amber!

 

Die.

 

Die. Die. Die.
Die. Die. Die.

 

Come on. Come on!

 

- Get her!
- Missy, let's go! Let's get outta here!

 

- No!
- Come on!

 

- Motherfucker!
- Missy!

 

Come on! Missy!

 

Don't let him get his knife!

 

Get my leg!

 

Let go of her!

 

Missy! Get something!
Missy!